В честь 100-летия Тувинской Народной Республики и Международного дня переводчика руководство палаты вручило Почетные грамоты ветерану судебных органов и адвокатуры Тувы, автору переводов на тувинский язык нормативно-правовых актов и других документов и материалов юридической направленности Кара-оолу Ховалыговичу Нурсату. Именно его труд – Уголовный кодекс РФ, переведенный в 2009 году на тувинском языке – по сей день лежит на столе у работников судебной и правоохранительной систем республики. Также энтузиаст и активист Кара-оол Ховалыгович работал над переводом процессуальных документов Гражданского кодекса РФ и многих других документов. Он же стал автором и краткого русско-тувинского словаря юридических терминов. Сегодня ветеран Кара-оол Ховалыгович, несмотря на свой солидный возраст, занимается переводом Правил дорожного движения РФ. Он мечтает подготовить отдельное издание для ответственных водителей, в котором будут собраны все важные документы.

Почетная грамота Общественной палаты РТ вручена еще одному известному в профессиональных кругах переводчику Верховного суд по РТ Иргит Радху Часкал-ооловне . Такой же награды удостоилась переводчик Кызылского городского судна Чечек Олеговна Ондар. Председатель палаты Анатолий Дамба-Хуурак тепло поздравил коллег и пожелал им успехов в достижении целей, осуществлении планов, направленных на развитие Тувы.

Во время непринужденной беседы награжденные сердечно поблагодарили руководителя палаты за внимание к специфичной переводческой деятельности и заверили его в том, что сотрудничество с общественниками и учеными ТИГПИ будет продолжено в тесном ключе и взаимодействии.

#ОбщественнаяПалатаТува#100-летиеТНР#Международныйденьпереводчика